これは、掲示板上で書き込まれた事が一つのコンテンツ を作るきっかけとなった事例として再掲した物です。 |
ドイツ語発音マメ知識(笑) 投稿者:おでっさ 投稿日:04月26日(月)16時23分12秒 B(ベー)の発音編 Gelbのように、bのあとに母音がこない時はベルプという風に「プ」の音になります。 Dの場合 dも単語の最後に来て、後ろに母音が来ない時は、Deutschlandのように、ドイッチュラントと「ト」の音になります。 Leopardもレオパルトと「ト」と「t」の音になります。 後ろに母音がくるとDas Reichのダスの様に濁ります。 おでっささんは以前より、掲示板で不正確な表記等には添削を投稿してくれておりま
した。 Luedwig Buelkeの綴りと発音 投稿者:おでっさ 投稿日:04月26日(月)16時43分31秒 上記 ueはウーウムラウトを表します。internet上の便宜的記載方です。 さてこの綴りが正しいとするとリュートヴィヒ、ベルケ(ビュエルケに近い発音)になります。 おでっささん 投稿者:STEINER 投稿日:04月27日(火)01時54分39秒 御指摘の件ですが、複数の署名の内1つが上のえぐれたチョンの様で、あとは丸の様な記号が書いてあります。 姓Buelke 投稿者:おでっさ 投稿日:04月27日(火)02時54分00秒 >Steinerさま Buelkeという姓もドイツにあります。現物を拝見しないと何とも判断がつかないところですが、もしウーウムラウトならビュルケと
いう名字になります。ウムラウトがつかなければ、ブルケです。 「瓢箪から駒」とはまさにこの事で、私の不勉強なコンテンツから出た話題がきっか けで、新しいコンテンツが生まれようとしていた。 |
ドイツ語筆記体 投稿者:おでっさ 投稿日:04月27日(火)23時54分03秒 僕も、古い辞書や、ドイツ語の文法書等で、一所懸命、筆記体を学んだクチです。 レスの続き、行きます!! 投稿者:STEINER 投稿日:04月28日(水)04時57分08秒 <おでっささん> ドイツ語の話、色々 投稿者:おでっさ 投稿日:04月28日(水)14時46分38秒 >STEINERさま いえ、おっしゃるのはフラクトゥーア(ひげ文字とか花文字とか呼ばれる)印刷用の文字です。 マニアが使ういい加減なドイツ語の話となり Gaudeamus igitur! 投稿者:おでっさ 投稿日:04月28日(水)15時07分35秒 >STEINERさま あ、ジュッタリーンというのが、件のドイツ語筆記体の名前であります。 明日からゴールデンウィークですね。 投稿者:STEINER 投稿日:04月28日(水)22時24分56秒 皆様はどの様に過ごされるのでしょう。私は所用で明日は静岡迄行って来ます。 <おでっささん> もう一人の知恵袋の参加を頂き DUDENに依拠すべき(正) 投稿者:柴田和久 投稿日:04月28日(水)23時53分32 秒 ドイツ語の発音とカタカナ表記の話が出ておりましたので、矢もたてもたまらず書きこみをさせていただきます。 @Handschar:この語は「(トルコの)半月刀」を意味するアラビア語由来の名詞です。音節の切れ目がHan-dscharであ
ることから、【ハンジャール】(独和大辞典/小学館)もしくは【ハンジャーア】 ASteyr:言わずと知れたオーストリアの自動車メーカー名です。「Meierは【マイアー】とし、Meyerは【マイヤー】とする
のが妥当」
とする主張もありますが、この人名については,原語の表記に多くのバリエーションがあるものの,発音は基本的にいずれとも【マイア】で同じです。ドイツ語
では、Y=ウーウムラオト=母音であり、Yには【ヤ】【ユ】【ヨ】の音価は一切含まれておりません。 GP97年8月号に、ドイツ語のカタカナ表記に関する拙文がありますので、機会があれば是非,ご参照ください。 おおっ!すれ違いだ!! 投稿者:STEINER 投稿日:04月29日(木)00時13分32秒 <柴田和久さん> 柴田さま! 投稿者:おでっさ 投稿日:04月29日(木)00時43分18秒 >柴田さま 全く、同感です。間違いがまかり通っているのは情けない限りです。 >STEINERさま ジュッタリーンはおっしゃる通り、あのカクカクした筆記体のことです。 問題はカタカナ表記に絞られて |
反省ザル 投稿者:まけらいおん 投稿日:04月29日(木)01時27分04秒 >ドイツ語の発音とカタカナ表記 しかし、「オーデル河」が「オーダァ河」になるのはともかく、「ヘルマン・ゲーリンク」が「ヘアマン・ガァーリンク」 反省ザル2 投稿者:kimkim 投稿日:04月29日(木)03時27分27秒 ドイツ語の読みに関する話題、お恥ずかしい限りです。 ただ、この話しをしだすと、地名でもドイツ名、ポーランド名、ロシア名など文章によっては統一できない事態が発生するのでは?
ところで「ハントシャール」ですが、T先生に伺った話では、ドイツ軍の外国人部隊の読み方は外国人の発音に準拠していたというお話を聞
きました。 基本的には正確な発音をおろそかにしてはいけないと思ってます。 ドイツ語発音表記の許容範囲 投稿者:おでっさ 投稿日:04月29日(木)08時30分35秒 >まけらいおんさま ドイツ語の発音のカタカナ表記は許容範囲というものがあると思っています。間違いでなければ良いのです。 ところでヘアマン・ガァーリンクってどこに書いてありましたか? かなり違っています。 >kimkimさま ハンジャールは現地の発音に即した発音ですよ。ハントシャールの方がドイツ語的発音です。 いよいよ指針が明確になり なぜDUDENなのか? 投稿者:柴田和久 投稿日:04月29日(木)08時34分13 秒 DUDENは民間の出版社ですが、ドイツ連邦共和国の委託を受けて標準ドイツ語の普及にあたっています。 >おでっささん ドイツ語発音マメ知識 投稿者:おでっさ 投稿日:04月29日(木)08時37分55秒 >Gの発音について Gは単語の最後に来るとKの音と同じようになります。Kriegはクリーグではなく、クリークです。 ハンジャールについて 投稿者:おでっさ 投稿日:04月29日(木)08時51分14秒 >ハンジャール 前にもちょっとふれましたが、1月のV−MATでゲアハルト・F元W・SS少尉の通訳をしていた時、どなたかが、氏の前でハントシャー
ルと言ったのです。通じませんでした。そこで、僕はアルファベットで書いて説明したところ、「ああ、ハンジャールのことですか」と理解されました。
間違えの根拠も理解できる? 投稿者:柴田和久 投稿日:04月29日(木)09時54分38秒 私が伺ったTさんの主張の内容は「原語(アラビア語)的には【ハンジャール】かもしれないが、ドイツ語の一般的な音節の切り方からすれ ば、Hand-scharになるのが順当だし,実際ドイツ人は『ハントシャール』と言っている」というものでした。確かにHandscharという語にあ まり馴染みがなければ、ドイツ人であっても「ハントシャール」のような発音をする可能性はあるかもしれませんが、ことの結論はおでっささんと私がすでに述 べたとおりです。 なお,Tさんの名誉のために申し添えておくと、友人のネイティヴによれば、ベルリン方面ではich-Lautが【ク】になる傾向が特に 強く、「Ich liebe dichが【イック・リーベ・ディック】になっちゃうんだよ」とのことでしたので、Muenchの件は、ネイティヴの中で生活されたことのあるTさんなら ではの「なまり」ということができるかもしれません。 |
<おでっささん・柴田さん> 投
稿者:STEINER
投稿日:04月29日(木)23時30分25秒 今回のこのドイツ語問題は、掲示板で流してしまうのは勿体ない内容かと思います。 了解です。 投 稿者:おでっさ 投稿日:04月30日(金)01時19分26秒 >STEINERさま >「マニアとドイツ語」といったコンテンツにまとめて再録させて頂きたい 望むところです。シュタイナーHP推奨、標準カタカナ表記なるものをデッチあげて、後進 の指標にするというのはどうでしょう。 Einverstanden! 投稿者:柴田和久 投稿日:04月30日(金)06時55分42秒 >「マニアとドイツ語」といったコンテンツにまとめて再録させて頂きたい >STEINERさま
ということで、「ドイツ語のカタカナ表記マニュアル」というコンテンツが生まれる 事になったわけです。 |
|
|